资料图:美国众议院共和党领袖麦卡锡。中新社记者 沙晗汀摄
由于两党对立加剧、党派内斗、利益分配不均等因素,众议长选举陷入一场拉锯战。在此次众议长竞选中,美国民主党议员继续抱团,多轮投票中,一票不投麦卡锡,共和党右翼“强硬派”领头的约20人小团体也拒绝投票麦卡锡。
麦卡锡的当选之路一波三折,除了本人的“政治投机派”角色在国会不受欢迎外,与共和党内部政治分歧关系密切。
一方面,共和党党内反对者认为,麦卡锡对民主党态度过于软弱,无力对抗民主党控制的参议院和拜登政府,另一方面,因为共和党的多数优势微弱,党内一些影响力较小的派系的政治力量则被放大,有利于他们巩固自己的选票。
此外,党内反对者也认为,自己的选票没有换取更多利益,希望以此作为筹码换取麦卡锡更大的让步,比如让他们获得众议院重要委员会中的职务。
作为仅次于美国总统、副总统的政坛三号人物,众议院议长通常由众议院多数党领袖担任,选举几乎没有悬念。然而,麦卡锡此次为当选,不得不做出多个关键让步,其中可能包括恢复一项罢黜议长动议机制,使得众议长的权力被削弱,难以掌控众议院。
美国有线电视新闻网CNN称,麦卡锡在这场不合时宜的政治勒索中作出让步,这种绥靖政策只会让极端主义势力更加强大。
这场引发全世界围观的尴尬选举暴露出美国政治存在严重的对立和分化。在权力博弈思维的裹挟下,党派利益凌驾于国家和人民利益之上,美国两党相互拆台,陷入“为反对而反对”的无脑对垒。而即便是一党内,也会因为利益分配问题产生不同的小派系,相互对抗,选票变成了谋利益的工具。
从国会山骚乱到打破记历史记录的15轮众议长选举,“对抗式民主”让美国政治陷入瓶颈,长期对抗势必会让政客们丧失客观公正的判断能力,其政治阶层是否有能力治理国家也会引发质疑。
两党之争和党派内斗进一步放大了美国政治体制弊病,美国所谓的“民主”形象,让全世界大跌眼镜。鼓吹以选民利益为先的美式选举,变成了政客们利益置换的游戏,进一步彰显出美国“民主政治”日渐失能,不断极化的党争已使美国政治制度陷入死循环。
House speaker election reveals deep-rooted problems in U.S. democracy
(ECNS) -- The Republican leader Kevin McCarthy was elected as the 55th speaker of the U.S. House of Representatives after 15 ballots. As the most grueling House speaker election in the past 164 years, the election has highlighted the defects of the country’s "confrontational democracy".
The election once reached a stalemate due to intense partisan strife, inner-party struggle among the Republicans, uneven distribution of interests, and more. Democratic Party members forged a close alliance, refusing to vote for McCarthy, while about 20 Republicans also declined to cast ballots for the GOP leader.
Except for his unpopular role as a "political speculator" in Congress, McCarthy’s hard-won election can be attributed to turmoil within the Republican Party.
On the one hand, opponents in the Republican Party believe that the GOP leader's attitude toward the Democrats is too weak to confront the Senate controlled by Democrats and the Biden administration.
On the other hand, the political power of some less influential factions in the Republican Party has been amplified due to the Party’s weak majority advantage in the House of Representatives, which is conducive to consolidating their ticket warehouses.
Meanwhile, these opponents believe that their votes failed to win them more benefits, hoping to use this as a bargaining chip for McCarthy's further concessions, such as getting them positions in important House Committees.
As the third political figure after the President and Vice President of the U.S., the speaker, by tradition, is the head of the majority party in the House of Representatives.
But McCarthy has made many concessions in order to bring the ultra conservatives along, involving what’s known as the “motion to vacate,” a mechanism by which members can force a vote to depose the speaker. The reported concessions will empower individual members at the expense of McCarthy’s sway as speaker.
CNN thought the concessions he made during this unseemly political shakedown would only make the extremist faction more powerful.
This embarrassing election, which has drawn global attention, exposed the serious opposition and polarization in American politics. Both Democrats and Republicans put their interests before that of the country and its people, attacking and opposing each other irrationally.
Besides, different factions arise within a single party and confront each other because of the distribution of interests. Votes have become a tool to win more benefits.
From Capitol riots to the House Speaker election with record-breaking ballots, "confrontational democracy" has become a bottleneck of American politics. Long-term confrontation will surely impede politicians to think objectively and fairly while their capacity of governing the country will also raise doubts among the public.
Both parties’ struggle and infighting among the Republicans have further amplified the defects of the American political system, with its "democratic" image shocking the world.
The U.S.-style election, which advocates putting voters' interests first, has become a game of interest exchange among politicians. In addition, it further demonstrates the malfunction of American "democratic politics" and the constantly polarized party struggle that has trapped the American political system into an infinite cycle.
展示年度优秀舞蹈人才作品******
舞蹈《春之萌》剧照主办方供图
本报电(记者赖睿)由中国舞蹈家协会主办的“2022中国顶尖舞者之夜”日前在国家大剧院上演。作为“2022中国顶尖舞者成长计划”最终阶段的呈现形式,演出集结了舞蹈界优秀舞蹈家与“年度顶尖舞者”“顶尖舞者希望之星”等,集中展示了年度中国舞蹈界的优秀人才和作品。
当晚的演出在舞剧《大国芬芳》选段《云裳花容》中拉开帷幕。在随后的2022中国顶尖舞者成长计划选手集锦中,作品《月光》《醉清波》《浅云间》《宫》《惊鸿》《献给那个爱我如命的人》片段相继登场。群舞《雄鹰》以民族舞蹈语汇诠释舞者丰富的精神世界,舞蹈《悠然见南山》呈现“采菊东篱下,悠然见南山”的淡然之境,舞蹈《春之萌》以细腻、灵动的身体语言刻画出生命的浪漫与奔涌,舞蹈《二月红棉》弘扬革命精神的崇高与伟大……多种舞种语汇闪耀舞台,带给观众丰富的审美体验。
演出还重现了优秀舞剧的精彩片段,包括舞剧《昭君出塞》片段《初见》、古典芭蕾舞剧《天鹅湖》第三幕选段《黑天鹅双人舞》、舞剧《骑兵》片段《从军别》以及舞剧《杜甫》片段《丽人行》,让经典再放光彩。
中国顶尖舞者成长计划是中国舞蹈家协会为强化聚焦“做人的工作”而开办的舞蹈人才选拔、人才培育工程,于2021年首次推出。2022年,中国舞蹈家协会组织近百名专家教师打造人才梯队,打磨高峰作品,经过视频报送评选、全国总推选、全国百强集训、年度作品展演等多阶段遴选,从全国近3000家院团院校及舞蹈培训机构选报的万余名选手中,选拔优秀青少年舞者角逐出“双年度顶尖舞者”“双年度顶尖舞者希望之星”“年度顶尖舞者”“年度顶尖舞者希望之星”等。
在培养选拔的过程中,年轻学员们不仅提升了专业技能,还在老一辈舞蹈家的言传身教中进一步增强了对职业道德与品行素养的认识,努力成长为有信仰、有情怀、有担当的新时代舞蹈艺术事业接班人。
(文图:赵筱尘 巫邓炎)